El editor, People's Literature Publishing House, confirmó que la hermana de traductores y Ma Ma Ainong Aixin haya terminado la traducción después de un esfuerzo de tres meses y el libro ha sido entregada para la impresión.
Dado que el inglés versionados libro de Harry Potter ha sido muy bien acogida y es el último libro de la serie, el primer lote de la versión traducida se incluyen un millón de ejemplares, la mayoría entre la serie de Harry Potter.
Con resúmenes de los últimos seis libros, el séptimo libro tiene la mayoría de las páginas y es el más caro de entre toda la serie, de acuerdo con la editorial.
Para que el chino versionados Harry Potter y el Deathly Hallows ha comenzado y 7.000 ejemplares ya se han vendido en fin, superando el orden total de 5.900 ejemplares del sexto libro. Se estima que el total de la orden de nuevo libro será superior a 10.000.
lunes, 15 de octubre de 2007
Versión en chino de Harry Potter y el Deathly Hallows saldra a la venta
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipisicing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Ut enim ad minim veniam, quis nostrud exercitation.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
3 comentarios:
no me puedo creer que los chinos ya se lo puedan leer y nosotros aun no :(
los chinos dicen cuando terminan de leer el libro:
oh voldemol se muele!!
y:
lon y helmione se casan!!
y:
el plofesol lupin se muele
y asi....
INFERI
jaja XD
quiero el libro pero ya se que no lo voy a tener porque ya me compraron en ingles XD
y mis ahorros solo se gasta en ropa!!!:D
aleeeeeee
Publicar un comentario